چند اصطلاح و ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه فارسی

اصطلاحات و ضرب المثل انگلیسی همراه با ترجمه فارسی

A bit much :کمی تلخ و زننده
If something is excessive or annoying, it is a bit much.

A chain is no stronger than its weakest link : یک سیب کرم زده همه ی سیبها را کرم زده می کند
This means that processes, organizations, etc, are vulnerable because the weakest person or part can always damage or break them.

A day late and a dollar short : نوش دارو بعد از مرگ سهراب
(USA) If something is a day late and a dollar short, it is too little, too late.

A fool and his money are soon parted : آدم هالو زود می بازد
This idiom means that people who aren’t careful with their money spend it quickly. ‘A fool and his money are easily parted’ is an alternative form of the idiom.

A fool at 40 is a fool forever : حماقت در 40 سالگی حماقت همیشگی است
If someone hasn’t matured by the time they reach forty, they never will.

A hitch in your giddy-up :بد حال بودن
If you have a hitch in your giddy-up, you’re not feeling well. (‘A hitch in your gittie-up’ is also used.)

A lick and a promise : کار با عجله دو بار انجام می شود
If you give something a lick and a promise, you do it hurriedly, most often incompletely, intending to return to it later.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *